Tagalog für Globetrotter-Wort für Wort
Die Sprechführer der Kauderwelsch-Reihe orientieren sich am typischen Reisealltag und vermitteln auf anregende Weise das nötige Rüstzeug.
um ohne lästige Büffelei möglichst schnell mit dem Sprechen beginnen zu können, wenn auch vielleicht nicht immer druckreif. Besonders hilfreich ist hierbei.
die Wort-für-Wort-übersetzung, die es ermöglicht, mit einem Blick die Struktur und “Denkweise” der jeweiligen Sprache zu durchschauen.
Das Konzept dieses Buches wird vor allem der Tatsache gerecht, daß Tagalog die Sprache des Mannes auf der Straße und auf dem Lande ist. In Behörden, beim Arzt, in der Bank, überall dort wird auf den Philippinen Englisch gesprochen, und in der Regel vorzüglich. B
eim Arzt braucht man nicht zu wissen, was “Leber” auf Tagalog heißt, auf dem Markt oder im Restaurant schon eher.
Tagalog hat kein Wort für Kapitalismus, aber mindestens je zwanzig für verschiedene Zubereitungsarten von Reis oder Reifestadien der Kokosnuß.
Ein Land läßt sich nur erschließen, wenn man seine Sprache spricht.
Dies braucht keineswegs auf perfekte Weise zu geschehen. über ein paar Brocken in der Landessprache kann eine weitaus intensivere Annäherung stattfinden als über ein weiteres Medium, wie es in unserem Fall die englische Sprache ist. Dieser Text bezieht sich auf eine andere Ausgabe: Taschenbuch .
Format:PDF
Size:28 MB
Series:Wort für Wort
Date: 1993
DOWNLOAD
Tagalog für Globetrotter
[hide]
[/hide]